Plusquamperfekt,
ich habe jetzt vor dir Respekt:
Was einstmals und noch früher war –
vor diesem oder jenem Jahr –
wird im Gedächtnis aufbewahrt,
wo man es später neu entdeckt.
Ein Bild vielleicht
aus dieser oder jener Zeit…
Und weißt du noch? Im Labyrinth?..
Wie wunderbar die Frage klingt!
Und deine müde Seele trinkt
die Bilder der Vergangenheit.
Gewiss, gewiss,
auch manches Tröpfchen Bitternis…
Nur Sonnenschein allein im Leben
hat nie und nimmer es gegeben.
Auch Sorgenlast und Zwang des Bösen
sind oftmals mit dabei gewesen…
Ins Auge sticht:
Es fehlt in meinem Reimgedicht
das Zeitformbild Plusquamperfekt.
Ob nun die Zeilen unkorrekt?..
Doch meine ich, das Bild erweckt
in dir vielleicht, was es bezweckt.
1987
Образ времени / Bilder
О, это прошедшее
давнее время…
Оно – вдохновенье
и тяжкое бремя.
Встречаемся в памяти
с ними мы не редко.
Его называем мы
плюсквамперфектом.
И память хранит
всё, что было когда-то.
В ней часто всплывают
события, даты.
И образы прошлого
в памяти всходят.
Уставшее сердце
покой в них находит.
Случается, горечь
коснётся души:
Ведь в жизни не все
наши дни хороши.
Соседствует с нами
забот очень много.
И зло караулит
порой у порога…
Но я замечаю,
считая потери,
В стихе в основном
настоящее время.
Нет образа в нём?
И пропал весь эффект,
Поскольку отсутствует
плюсквамперфект?
О нет, полагаю,
совсем не беда,
Что образа времени
нет и следа.
И стал ли от этого
хуже мой стих?!
Надеюсь, он всё-таки
цели достиг.
