Hymne auf die Liebe / Радостью светлой звеня

Singt mir der Abend
auch heute wie gestern
           noch traurige Lieder,
fühlt sich mein Herz
                        nicht allein
hier in der endlosen Welt,
denn in den hoffnungsblau
blühenden Weiten
           der innigen Liebe
knospet ein Röslein beherzt,
das sich nach
           Zweisamkeit sehnt.

Lasst mich durchwandern
die Hoffnungsgefilde,
           die Fluren der Freude.
Sonne verspricht mir der Ort,
wo sich verwirklicht
                        mein Traum.
Lasst mich hinaufsteigen
bis zu den goldenen
           Sternen am Himmel,
um dort zu holen das Rot,
das meine Rose begehrt…

Wenn mich mitunter
auch Zweifel beschleichen,
           so fass ich mich wieder:
Dort auf der Heide erblüht
rot eine Rose für mich…
Nichts ist so schön
in der Welt wie die Träume
           des liebenden Herzens:
Wieder und wieder es hofft,
glücklich zu werden dereinst.

29. Dezember 87

Радостью светлой звеня / Hymne auf die Liebe

Если порывистым ветром
откроется памяти дверца,
тихая грусть замолчит,
песней душа зазвучит.
Знаю: в просторах безбрежных
с надеждой и верою в сердце
красная роза цветёт,
песню любви мне поёт.

В путь я скорее отправлюсь
на поиски луга надежды.
Солнце лучится всегда
там, где в расцвете мечта.
Я отыщу своё счастье
в синеющей выси однажды.
До небосвода взойду,
розе достану звезду.

Если сомненья мне в душу 
вкрадутся, я вспомню о лете.
Радостью светлой звеня,
роза поёт для меня.
Нету для сердца чудесней
и радостней песен на свете.
Любящих и в холода
яркая греет звезда.