Im schönen August
der begüterten Jahre,
im Glanze der reifenden
Hoffnungen war es.
Sie standen –
im Garten der Lebenserfahrung
und nippten am Rebensaft
der Offenbarung
der tiefen Gefühle,
die längst sie empfanden:
Sie liebten einander
so heiß und so innig.
Es blaute der Himmel
der zärtlichen Liebe
so licht und so konrblumenblau
wie im Frühling…
Wie lang wird ihr Glück
in den Armen sich liegen?
Die Sommer (und Herbste!),
die all noch geblieben?
So scheine, o Sonne,
noch wärmer und länger!..
Das Feuer der Minne
wird brennen und brennen…
Dann kam der November
und riss vom Kalender
der Liebe der Blätter
der einstigen Träume…
Und stumm stehen heute
im Garten die Bäume:
Die Anziehungskraft –
sie erschlafft
im Dezember;
und tief ist der Schnee
in den Weiten
der Zweifel…
Allein die Erinnerung
flammt noch und leuchtet.
11. August 1988
Два дерева / Zwei Bäume
В чудесном августе
тех щедрых лет
и в блеске
созревающей надежды
росли в саду
два дерева без бед,
где опыт жизни
царствовал безбрежно.
Они вкусили
сладости вина,
познали чувств глубоких
откровенье.
Была любовь
всесильна и нежна,
не знала горя,
грусти и сомненья.
Ещё синели чудно небеса,
лучились васильково,
как весною.
Дарила счастье
летняя роса,
но день грозил
осеннею тоскою.
Свети же солнце
радостней, светлей!
И пусть горит огонь
любви яснее!
Но вот ноябрь
коснулся их ветвей,
срывая листья
с каждым днём смелее.
В саду грустят
сегодня деревца.
Заснуло крепким сном
очарованье.
Слышна бурана песнь,
зимы творца.
И греют душу
лишь воспоминанья.
