Erfüllung der Träume / Кто Ты?

Hab ich dich nicht ausgedacht?
Gibt es dich in Wirklichkeit?
Täuscht mich nicht die Gegenwart,
morgen schon Vergangenheit?..

Komm, Erwartung, lass dich nieder
aus der grauen Wolkenschicht!
Siehe: üppig blüht der Flieder,
dichtet dir ein Lobgedicht.

Komm, enttäusch die Sehnsucht nicht,
die so lang, so lang gehofft,
ob das warme Sonnenlicht
an die Tür der Freude klopft.

Lass uns durch die Fluren streifen,
wo das Lied der Liebe klingt,
wo noch Hoffnungsträume reifen
und das Herz vor Wonne singt…

Wenn mein Traumbild nicht zerschellt
an den Klippen des Geschicks,
blaut mein Himmel glanzerhellt,
hoffnungsvoll und stillbeglückt…

Mich der Sehnsüchte berauben?
Eine Frage, hart und schroff.
An Erfüllung will ich glauben:
Hab ich denn umsonst gehofft?

13. Mai 1990

Кто Ты? / Erfüllung der Träume

Кто ты все-таки? Явь или сон?
Существуешь ты только в мечтах?
День грядущий уже предрешён?
Ожидает лишь прошлого прах?

Приходи из тумана и тени!
В сером облике лик свой не прячь!
Этот куст ароматной сирени
будет гимны тебе сочинять.

Ты мечты моей не обмани!
Я надеялся: солнце взойдёт.
Грезил долгие ночи и дни,
ждал и верил, что радость придёт.

Мы пройдём по долинам и нивам
и послушаем песню любви.
Там сбываются грёзы на диво
и удачи нас ждут впереди.

Не разбились бы грёзы мои
об утесы и рифы судьбы,
стало б небо тогда нам двоим
излучать свет добра и любви.

Жду тебя я из грёз и молчанья,
из надежды, из снов, суеты.
Приходи же ко мне на свиданье!
Не напрасны же были мечты.