In tausend Zungen / На сотне языках

Und wenn auch im Reich
            deiner Träume der Himmel
sich zuweilen
                        mit Wolken bedeckt,
kommt wieder die gütige Sonne
der Hoffnung und scheucht
die trübgrauen Wolken hinweg.
Denn der Wellenbereich
deiner Stimmung
                        ist unendlich breit.
Und der sprudelnde Brunnen,
aus dem du
            mit Zuversicht schöpfst,
ist tief wie die Tiefen
            des Ozeans jener Gefühle,
die von tausend Dichtern
                        in tausend Zungen –
bald stolz, bald schüchtern –
seit eh und je auf Erden
            vieltausendmal besungen
wurden und werden.

14. August 1987

На сотне языках / In tausend Zungen

Порою небо грёз твоих
Покроет темень тучи,
Но все ж пробьется через мрак
Надежды доброй лучик.

Сверкнул он вдруг и тьму прогнал,
Тепла и света полный,
И стихли вмиг душевный шквал
И настроенья волны.

Источник этот сотни лет
Бурлит, клокочет смело,
И пьет из волн любой поэт
То робко, то умело.

И песнь на сотне языках,
Крылата и надежна,
Звучит, взмывая в облака,
И гордо, и тревожно.