Für´s Labyrinth / Любовь

„Ich spanne aus
und höre auf,
sonst gibt es nie
ein Ende.
Ich mache mir
nichts mehr daraus.
Wozu die Zeit
verschwenden?..“

Das war am Abend.
Am frühen Morgen
begannen wieder
ihre Sorgen…
So spinnt und spinnt
sie fleißig weiter.
Ach, was? Na ihren
Ariadnefaden.

Für´s Labyrinth.
Um ihren Ritter
den Rückweg
aus dem Rausch
der Rücksichtslosigkeit
trotz alledem
          zu sichern…

Was nimmt, was nimmt
die Liebe
         nicht in Kauf,
wenn an das Gute
     sie noch glaubt…
Ach, die Erwartung, die Erwartung,
ob sie auch bang,
       ist immer schön!

13. Juli 1988

Любовь / Für’s Labyrinth

«К чему мне это? Прекращаю!
И нету смысла больше ждать…
Все это, право, бесполезно,
Не стоит времени терять…»

Но утро трижды мудренее,
Оно к труду её зовет,
И снова нити Ариадны
Она усиленно плетёт.

Чтоб рыцарь свет вдали увидел,
И этот свет в душе взошёл,
И чтоб в печальном лабиринте,
Он выход всё-таки нашёл.

Любовь, мечтая с упоеньем,
Плетет фантазии легко,
И снова, снова – ожиданье,
Печально, робко и светло.