Amalia Boldt gewidmet
Verzage nicht, mein Lied, verzage nicht:
Uns kann die Zeit
der Wirrnisse nicht trennen.
Ich komme trotz Verbot zu dir zurück –
zu meiner Jugendträume hellsten Klängen.
Und wir umarmen uns am hellen Tag
und küssen uns zum erstenmal im Leben.
Und du ertönst –
gleich einem Amselschlag -,
um weiche Fäden in das Leid zu weben,
das uns so lang die Kehle zugeschnürt:
Denn du, mein trautes Lied,
du musstest schweigen,
den Kelch der Wehmut
leeren bis zur Neige…
Die Melodie, die uns zusammenführt –
im Reich der Blütenträume
einst entstanden –
erklingt sodann
als Trost im Schicksalswandel.
1989
Утешение / Trost im Schicksalswandel
Амалии Больд посвящается
О песня сердца, ты не унывай!
Не разлучат нас времени угрозы.
Презрев запрет, спешу к тебе, встречай!
Зовут меня ушедших вёсен грёзы.
Впервые мы обнимемся с тобой,
когда придешь ко мне ты на свиданье.
Ты зазвучишь отрадною трубой,
смягчив в душе тяжелый звук страданья.
О как же, песня, ты была нужна!
Но боль сдавила прочно души наши.
И ты молчать была осуждена,
и скорбь до дна испили мы из чаши.
Мелодия, что нас с тобой свела,
давно родилась в радужных надеждах.
Она в мечты навеки к нам вошла,
и слышит сердце радость в звуках нежных.
