Träume in hauchzartem Schmelz / В чарующем мире мечты

Oh, wenn allmählich
das Grün sich in Gelb
            und Purpur verwandelt,
klopft an die Tür schon der Herbst –
leise, verhalten und dumpf…
Kleiden sich aber
die Berge und Täler
            in Fels- und in Fahlgrau,
singt auch die Wonne nicht mehr,
weil sie vor Schauder verstummt…

Oh, wenn sich langsam
der Herbst in den Garten
            der Seele geschlichen,
grau alle Winkel gefärbt –
wie auch das Tal und den Berg –
und ohne Mitleid
das Laub von den Bäumen
            der Freude gerissen,
grünt nur die Hoffnung allein,
die es noch gut mit dir meint.

Und die Erinnerung
breitet nun aus
            ihre schimmernden Flügel,
nimmt dich ganz sacht auf den Schoß,
spendet dir Wärme und Trost,
schenkt auf den Weg dir
ein Sträußchen Vertrauen…
           Oh!.. Und du findest –
Träume in hauchzartem Schmelz; –
wieder zurück zu dir selbst.

2. Oktober 1988

В чарующем мире мечты / Träume in hauchzartem Schmelz

О, если нежданная осень
                                   однажды нагрянет.
И зелень – багрянцем и золотом
                                   исподволь станет,
И ветер забьется о скалы
                                   в бушующей злобе,
И песни блаженства умолкнут
                                   в холодном ознобе…

О, если угрюмая осень
                                   однажды проснётся,
Окрасив всё серым, безжалостно
                                   сердца коснётся,
В саду твоём сбросит
            с деревьев удачи одежду, –
Останутся верными сердцу
                                   мечта и надежда. Пусть добрая память
            защитные крылья расправит
И луч утешенья на путь твой
                                   сердечно направит,
Подарит букетик доверья
                                   тебе на дорогу.
В чарующем мире мечты